Investigadores del CSIC han presentado recientemente un trabajo que recoge más de tres mil traducciones sobre las inscripciones árabes de la Alhambra de Granada.
Poco después de que los Reyes Católicos conquistasen la capital Nazarí, encargaron a un grupo de expertos (llamados Romanceadores del Cabildo) de la época, la dura misión de traducir las inscripciones que cubren el Palacio de Comares.
Ahora, más de cinco siglos después, el estudio: Corpus Epigráfico de la Alhambra (que se puede encontrar en DVD) identifica un tercio de las 10.000 inscripciones de dicho monumento.
La mayoría de ellas recogen el lema básico de la época: Wa-lā gālib illā Allāh, que significa en castellano: No hay más vencedor que Alá.
El proyecto está coordinado por el profesor Juan Castilla, quien destaca que en el Palacio Comares podemos encontrar a parte de los dos tipos de escrituras básicas (la cúfica y la cursiva), una tercera que resulta de la combinación de las anteriores.
Ahora mismo, la segunda parte de la investigación se está centrando en el Palacio de los Leones y quedará pendiente una tercera fase que tratará las zonas restantes: Mexuar, Puerta de la Justicia, Galería y Torre de Machuca, Puerta del Vino, Generalife y Construcciones exteriores.
Fotos | Fernando Mayor Sitio oficial | El Corpus epigráfico de la Alhambra Diario del Viajero | La Alhambra: ¿cómo organizar una visita?